Ptak_Waw_CTR_2024
TSW_XV_2025

W tłumaczeniu prawa UE na j. polski nie ma zagrożeń

16 maja 2003

Minister ds. europejskich Danuta Hübner nie widzi zagrożeń dla dostosowania Polski do wymogów członkostwa Unii Europejskiej, związanych z wytykaną rządowi niską jakością tłumaczeń unijnych rozporządzeń na język polski.

Zapewniła też w czwartek, 15 maja w Brukseli, że "dużo rzeczy zniknie" z listy dziedzin, w których Polska miała w lutym br. zaległości w dostosowaniach. Kolejne cząstkowe raporty o postępach kandydatów w spełnianiu wymogów członkostwa Komisja Europejska prześle rządom unijnym w przyszłym tygodniu.

Podała przykład rybołówstwa, gdzie – według minister Hübner – w ostatnich dwóch miesiącach Polska nadrobiła opóźnienia, m.in. zatrudniła dodatkowych inspektorów.

Broniła też Ministerstwa Rolnictwa, które jej zdaniem "bardzo wiele zrobiło" zarówno w celu dostosowania polskiego przetwórstwa żywności, jak i w tworzeniu rejestru gospodarstw i zwierząt oraz systemu zarządzania unijnymi dopłatami bezpośrednimi (IACS).

Komisja Europejska wysłała ostatnio do Ministerstwa Rolnictwa list, wyrażający zaniepokojenie zaległościami Polski m.in. w dostosowaniu do norm sanitarnych i weterynaryjnych UE w produkcji żywności.

List do ministra Adama Tańskiego podpisał szef Dyrekcji Generalnej ds. Ochrony Zdrowia i Konsumentów w Komisji Europejskiej Robert Coleman. Hübner próbowała obniżyć rangę całej sprawy, podkreślając, że "pan Coleman to jest poziom techniczny, to nie jest Komisja, bo Komisja to są komisarze".
 
Minister przyznała, że w nowym raporcie jako zaległości znów mogą pojawić się polityka audiowizualna (wciąż nie jest uchwalona nowelizacja ustawy o radiu i telewizji, w pełni dostosowująca polskie prawo do unijnego) oraz przygotowania do udziału w unii celnej UE (system komputerowy polskich służb celnych nadal nie jest gotowy do podłączenia do systemu unijnego). 

Co do tłumaczeń, – jestem wdzięczna temu panu, który jest tutaj wyrocznią i nam to wszystko wytyka. Być może on ma rację, a nie tych trzydziestu innych, którzy to tłumaczą. I temu panu kiedyś podziękuję za to, że takie rzeczy wyłapywał, mimo że to nie ma przełożenia na jakieś zagrożenia dla nas –  mówiła Hübner.

Nie powiedziała, którego "pana" ze służb prawnych Komisji Europejskiej ma na myśli. Zapewne tego, który – zastrzegając sobie anonimowość – informował polskich dziennikarzy, że w tłumaczeniach jest sporo nieścisłości.

Na przykład "cielęta przeznaczone na rzeź" przetłumaczono na "młodzież rzeźną", a "nieprzerwany dostęp do dokumentów" na "dostęp bez szwu". Według urzędników z otoczenia przewodniczącego Komisji Europejskiej Romano Prodiego, któremu podlegają służby prawne, lepszą jakość tłumaczeń mają m.in. Czechy i Węgry.

Ci sami urzędnicy twierdzą, że Prodi ma wystosować w najbliższym czasie listy do wszystkich państw przystępujących do Unii, żeby albo utrzymały dotychczasowe tempo i jakość tłumaczeń, albo – jak w wypadku Polski – je poprawiły.

Minister przyznała, że można podać wiele przykładów nieścisłości "na dziesiątkach tysięcy stron" przetłumaczonych tekstów. Chodzi o rozporządzenia unijne, które muszą być opublikowane po polsku w "Dzienniku Oficjalnym" UE, żeby mogły w Polsce wejść w życie.

Po to są weryfikatorzy, po jest ich tylu, żeby te przykłady wyłapać. Do dzisiaj koryguje się tłumaczenia z lat 70. Jeżeli jest tyle tysięcy stron, to nie można takich rzeczy uniknąć – podkreśliła Hübner.

Na szczęście są języki, do których można się odnieść w każdej chwili i to skorygować. Nie sądzę, żeby tym się należało teraz jakoś tak szczególnie przejmować w kontekście gotowości do członkostwa – oceniła. 

Ja nie chcę bronić tej firmy, która to tłumaczy, bo nawet nie wiem, jak ona się nazywa, ani co to są za tłumacze w środku, bo niekoniecznie muszę to wiedzieć – dodała.


POWIĄZANE

Od 10 lutego Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa będzie przyjmował...

Około 92,6 tys. ton żywności o wartości ponad 265 mln zł trafi w tym roku do org...

Sytuacja na unijnym rynku rolnym nadal jest krytyczna. Potrzeba środków łagodząc...


Komentarze

Bądź na bieżąco

Zapisz się do newslettera

Każdego dnia najnowsze artykuły, ostatnie ogłoszenia, najświeższe komentarze, ostatnie posty z forum

Najpopularniejsze tematy

gospodarkapracaprzetargi
Nowy PPR (stopka)
Jestesmy w spolecznosciach:
Zgłoś uwagę