Ptak_Waw_CTR_2024
TSW_XV_2025

Tablice informacyjne przy wjeździe do Unii budzą kontrowersje

20 stycznia 2004

Unia Europejska chce ujednolicić tablice informacyjne, które państwa rozszerzonej UE, w tym Polska, miałyby obowiązek umieszczać przy wjeździe na terytorium wspólnoty.

Propozycja wprowadzenia w ciągu pięciu lat jednolitych napisów na zewnętrznych granicach lądowych, w portach i na lotniskach wzbudziła jednak protesty francuskiej prasy.

Wszystkie wersje językowe projektu decyzji w tej sprawie zawierają bowiem wzory napisów granicznych wyłącznie w języku angielskim, nawet jeżeli dopuszcza się także napisy w innych językach.

Pierwsza tablica, wskazująca przejście dla obywateli Unii i związanych z nią państw Europejskiego Obszaru Gospodarczego (Islandia, Liechtenstein i Norwegia) oraz Szwajcarii, miałaby kształt wysokiego prostokąta.

Na niebieskim tle w kręgu tworzonym przez 12 europejskich złotych gwiazd umieszczano by jeden pod drugim kolejno angielskie skróty EU (UE) i EEA (EOG) oraz CH (międzynarodowe oznakowanie samochodów z rejestracją szwajcarską), a pod spodem drukowanymi literami: CITIZENS (obywatele).

Przejście dla pozostałych podróżnych oznakowano by napisem: ALL PASSPORTS (wszystkie paszporty).

Na granicach lądowych i na przystaniach promowych umieszczano by podłużne prostokątne tablice informacyjne dla kierowców, przedzielone pionowo na pół.

Lewe pole zawierałoby na niebieskim tle taki sam "gwiaździsty" krąg z literami EU, EEA i CH, a prawe pole - rysunek pojazdu i napis CARS (samochody osobowe), LORRIES (ciężarowe) i BUSES (autobusy) na białym tle.

W dokumencie znalazło się zastrzeżenie, że napisy mogą być sporządzone "w jednym lub kilku językach, uznanych za właściwe przez państwo członkowskie". Dyplomaci francuscy wydają się więc pogodzeni z decyzją, ale prasa francuska ma wątpliwości.

Dziennik "France Soir" oburzał się  w piątkowym wydaniu, że tylnymi drzwiami dojdzie do narzucenia angielskich napisów wszystkim pozostałym państwom, nawet jeśli Francja mogłaby uprzeć się przy francuskiej wersji językowej.

To tylko jeden z przykładów podjętej ostatnio przez Francję kontrofensywy przeciwko postępującej dominacji języka angielskiego w Unii. Francuzi obawiają się, że proces ten pogłębi się wraz z przyjęciem do UE nowych państw, w których przewaga angielskiego jako pierwszego języka obcego jest jeszcze bardziej przytłaczająca, niż w niektórych obecnych państwach członkowskich.

Inny przykład, to niedawna uchwała parlamentu francuskiego, zobowiązująca wszystkich urzędników państwowych do używania w czasie wszelkich unijnych narad, wyłącznie języka ojczystego.


POWIĄZANE

Od 10 lutego Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa będzie przyjmował...

Około 92,6 tys. ton żywności o wartości ponad 265 mln zł trafi w tym roku do org...

Sytuacja na unijnym rynku rolnym nadal jest krytyczna. Potrzeba środków łagodząc...


Komentarze

Bądź na bieżąco

Zapisz się do newslettera

Każdego dnia najnowsze artykuły, ostatnie ogłoszenia, najświeższe komentarze, ostatnie posty z forum

Najpopularniejsze tematy

gospodarkapracaprzetargi
Nowy PPR (stopka)
Jestesmy w spolecznosciach:
Zgłoś uwagę